Различия похожих по смыслу английских слов: величины
some / any
SOME — какой-то, некоторый, сколько-то, несколько. Его используют в утвердительных предложениях:
- There is some portrait on the wall. На стене висит какой-то портрет.
- The boys broke some windows in the house. Мальчики разбили несколько окон в доме.
Обратите внимание, что со словами в единственном числе some переводится как «какой-то» (some boy – какой-то мальчик), с теми же существительными во множественном числе – «несколько» (some people – несколько людей), а вот с неисчисляемыми существительными – «немного» (some sugar – немного сахара).
Some можно встретить и в вопросительных предложениях, если речь идет о просьбе или предложении сделать что-то для кого-то:
- Would you like some beer? Хочешь немного пива? (предложение)
- Give me, please, some juice. Дай мне, пожалуйста, немного сока. (просьба)
ANY переводится также, как some: какой-то, некоторый, сколько-то, несколько, и еще, как «любой». Мы используем any в вопросительных и отрицательных предложениях вместо some:
- Do you speak any foreign languages? Ты говоришь на каких-нибудь иностранных языках?
- I did not find any mistakes. Я не нашел никаких ошибок.
Если any стоит в утвердительном предложении, то его переводят как «любой», «всякий», «какой угодно»:
- Any vegetable is useful for your health. Любой овощ полезен для твоего здоровья.
- Any girl wants to get married. Всякая девушка хочет выйти замуж.
few / a few / little / a little
few употребляем только с исчисляемыми существительными во множественном числе (books, plates).
A FEW — немного, но достаточно.
- We’ve got a few eggs. We can make an omelet. У нас есть немного яиц. Мы можем сделать омлет.
- A few apples. Несколько яблок.
- Though the local library is not big and modern, I managed to find a few books for my dissertation. Хотя местная библиотека не велика и не современна, мне все же удалось найти несколько книг для моей диссертации.
FEW — мало, едва ли, почти ничего, мне не хватит.
- There are (very) few apples in the box. It is almost empty. В коробке (очень) мало яблок. Она почти пустая.
- Few friends. Мало друзей.
- I have few books for my dissertation. I need to go to the local library. У меня мало книг для написания диссертации. Мне нужно посетить местную библиотеку.
Можем употреблять с very:
- Very few bananas. Очень мало бананов.
Еще случаи:
- She’s lucky. She has few problems. Она счастливчик. У нее мало проблем.
- Things are not going so well for her. She has a few problems. У нее не все в порядке. У нее есть некоторые проблемы.
Так же дела обстоят и с little / a little, только эти слова мы употребляем с НЕисчислимыми существительными (tea, money, milk).
A LITTLE — немного, но достаточно.
- She’s got a little money. She can go shopping. У нее есть немного денег. Она может пойти в магазин.
- A little time. Немного времени.
- If I had a little money, I would get this dress. Если бы у меня было немного денег, я бы заполучила это платье.
На вопрос: Do you speak English (вы говорите по английски)? Можно ответить: a little (немного).
LITLLE — мало, едва ли, почти ничего, для дела не достаточно.
- We’ve got (very) little time. We must hurry. У нас (очень) мало времени. Нам нужно спешить.
- Little love. Мало любви.
- I have so little money. I even can’t afford this dress. У меня так мало денег. Я даже не могу позволить себе это платье.
Можем употреблять с very:
- Very little sugar. Очень мало сахара.
Давайте сравним еще:
- He spoke little English, so it was difficult to communicate with him. Он едва ли говорит по английски, поэтому было очень тяжело общаться с ним.
- He spoke a little English, so we were able to communicate with him. Он немного говорит по английски, поэтому мы смогли пообщаться с ним.
small / little
Проблема с употреблением small и little возникает из-за того, что оба слова синонимичны и имеют значение «маленький». Они могут и не иметь различий, если употребляются в значении «маленький по размеру или объему». То есть оба этих предложения верны:
- I have a small room = I have a little room — у меня маленькая комната.
Только «a small room», конечно, употребляется чаще. Но, отличия все-таки есть.
Small употреблется чаще, если мы хотим обозначить, что что-то имеет маленький размер:
- That jacket's too small for you. Эта куртка тебе слишком мала.
- He's small for his age. Он маленький для своего возраста.
- Only a small number of applicants are successful. Лишь маленькое количество подавших заявление прошли.
Little — юный, маленький по возрасту:
- When you were little your hair was really curly. Когда ты была маленькой, твои волосы были очень кудрявые.
- She was my little (= younger) sister and I took care of her. Она была моей младшей сестрой, и я заботилась о ней.
- Her little boy (= her young son) isn't well. Ее младший сын неважно себя чувствует.
big / large / great
Все три слова переводятся на русский как «большой», но:
Big и large употребляем с материальными существительными, т.е. что-то, что мы можем увидеть и пощупать:
- They have a big / large house. У них большой дом.
Big — является более неформальным и разговорным, в то время, как large встречается в основном в письменном виде.
Great подходит больше для абстрактных существительных — вещей, которые нельзя потрогать или увидеть.
- It was a great mistake. Это была большая ошибка.
- I have great respect for her ideas. У меня большое уважение к ее идеям.
В неформальном, разговорном английском также используют big с абстрактными исчесляемыми существительными:
- You are making a big mistake. Ты совершаешь большую ошибку.
- We've got a big problem. У нас большая проблема.
Ни одно из этих слов не употребляется с НЕисчисляемыми существительными.
I have got a lot of luggage (НЕЛЬЗЯ: I have got big / large / great luggage). У меня большой багаж.
much / many / a lot of
MUCH — употребляем в отрицательных и вопросительных предложениях перед НЕисчисляемыми существительными.
- I don't have much time. У меня нет большого количества времени.
- He doesn't need much money. Ему не нужно много денег.
- Does it use much electricity? Оно потребляет много электричества?
MANY — употребляем в отрицательных и вопросительных предложениях перед исчисляемыми существительными.
- There aren't many chairs in the room. В комнате не много стульев.
- I don't have many friends. У меня не много друзей.
- Do you think many people will go? Ты думаешь, много людей поедет?
A LOT OF/LOTS OF — используем в утвердительных предложениях. Как с исчисляемыми, так и с неисчисляемыми существительными.
- I need a lot of (lots of) coffee. Мне нужно много кофе.
- There's a lot of traffic today. Сегодня много движения на дорогах.
- She has a lot of friends. У неё много друзей.
MUCH и MANY так же могут употребляться в утвердительных предложениях, но более коректно звучит вариант с A LOT OF.
all / everything
Оба слова, ALL и EVERYTHING (everybody, everyone когда мы говорим про одушевленное (людей)) имеют значение «все / всем», но используются по-разному:
- EVERYBODY enjoyed the party. Всем (каждому) понравилась вечеринка.
Нельзя сказать «all enjoyed the party». Это ошибка. НО вот если all + of us / you / them, т.е. все из нас / вас / их, то можно.
- ALL of us enjoyed the party. Всем из нас понравилась вечеринка.
И в то же время нельзя сказать «everybody of us».
В некоторых случаях, разницы между употреблением нет:
- I’ll do ALL I can to help = I’ll do EVERYTHING I can to help. — я сделаю ВСЁ, что могу, чтобы помочь.
Однако, ALL употребляется только в сочетании с другими словами, например «all I can» (всё, что я могу), «all you need» (всё, что тебе нужно), «all about…» (всё о …) и т.д.
В одиночестве all оставлять нельзя:
- He promised to give me all I needed. Он обещал дать мне ВСЁ, что мне было необходимо.
- He knows all about computers. Он знает всё о компьютерах.
А вот EVERYTHING прекрасно чувствует себя и в одиночестве:
- He thinks he knows everything. Он думает что знает все (ни в коем случае, не «he knows all»).
- Our holiday was a disaster. Everything went wrong. Наш отпуск был катастрофой. Всё пошло не так (нельзя говорить «all went wrong»).
ALL может также иметь значение «the only thing — только / единственное».
- All I’ve eaten today is a sandwich. ВСЁ, что я съела сегодня — это только сэндвич.
all / whole
WHOLE означает — «весь / целиком / полностью». Обычно мы используем его с существительными в единственном числе:
- Did you read the WHOLE book? Ты прочитал(а) всю книгу (целиком)?
- Emily has lived her WHOLE life in Scotland. Эмили прожила всю свою жизнь в Шотландии.
- I was so hungry, I ate a WHOLE packet of biscuits. Я была так голодна, что съела весь / целый пакет печенья.
В тех же самых предложениях мы можем использовать и ALL, разница лишь в сочетании артиклей и местоимений. Артикли или местоимения ставим:
- ПЕРЕД whole:
- THE whole book
- HER whole life
- ПОСЛЕ all:
- all THE book
- all HER life
Перевод одинаковый — «весь/полностью/целиком».
⠀
НЕ используем WHOLE с неисчисляемыми существительными (money, milk, bread, police и т.д.). В таких случаях используем ALL:
- I've spent ALL the money you gave me. Я потратил(а) все деньги, которые ты мне дал(а).
every / all / whole
Сочетание EVERY / ALL / WHOLE со словами времени.
EVERY — каждый, говорим о частоте происходящего.
- every day — каждый день
- every Monday — каждый понедельник
- every ten minutes — каждые десять минут
- every three weeks — каждые три недели и т.д.
ALL day = THE WHOLE day — весь день (от начала до конца/целый)
- We spent all day / the whole day on the beach. Мы провели весь день на пляже.
Обратите внимание, что с ALL артикль НЕ НУЖЕН.
⠀
ALL the time — все время, всегда, постоянно:
- They never go out. They are at home all the time. Они никогда не выходят. Они дома все время (постоянно).
EVERY TIME — каждый раз:
- Every time I see you, you look different. Каждый раз, когда я тебя вижу, ты выглядишь по разному.