Различия похожих по смыслу английских слов: глаголы



В этой статье мы разберем чем отличаются похожие по смыслу глаголы и узнаем когда использовать те, или иные их формы.

see / look / watch

SEE — видеть. Это просто наша физическая возможность, мы видим не задумываясь об этом, не применяя усилий.

  • Can you see that sign? Ты видишь этот знак?
  • I see a man walking down the street. Я вижу мужчину, идущего по улице.

LOOK — смотреть, фокусировать взгляд на чем-то. У нас есть цель.

  • Look! A storm is coming. Смотри! Надвигается шторм.
  • I love this painting. I can look at it all day. Я люблю эту картину. Я могу смотреть на неё весь день.
  • Look at me. Посмотри на меня.

WATCH — смотреть на что-то в действии, в движении, продолжительное время. Сюда относится и кино, и шоу, и игра, и ТВ.

  • Are you watching a hockey game tonight? Ты будешь смотреть хоккей сегодня вечером?
  • They watched her favorite movie on TV. Они смотрели её любимый фильм по телевизору.

hear / listen

HEAR — слышать, случайно, не нарочно, без цели.

  • He heard the car driving outside. Он услышал, как проехала машина.
  • I heard a loud explosion and then the building collapsed. Я услышал громкий звук, и здание обрушилось.
  • Did you hear about Julie? She got a new job! Ты слышал о Джули? Она получила новую работу.

LISTEN TO — вслушиваться, слушать намеренно, специально, с целью. 

  • She listened to the noise and realised it was only a cat. Она слушала шум и поняла, что это был всего лишь кот.
  • Just listen to yourself! You talk such nonsense! Да ты послушай себя! Ты несешь такую чушь!
  • Last night, I listened to my new CD. Прошлым вечером я слушал свой новый диск.

borrow / lend

BORROW — брать взаймы. Форма: borrow-borrowed-borrowed

  • Can I borrow your car? Можно взять твою машину?
  • She borrowed $150 from her sister. Она заняла $150 у своей сестры.
  • He borrowed a book from me. Он взял у меня книгу.
  • He used to borrow money and not bother to pay it back. Раньше он занимал деньги и не думал их возвращать.

LEND — давать взаймы. Форма: lend-lent-lent

  • Yes, I will lend you my car. Да, я дам тебе машину.
  • Her sister lent her $150. Сестра одолжила ей $150.
  • I lent him my book. Я одолжил ему свою книгу.
  • I lent my money to Mike, and I never saw it back. Я дал Майку взаймы денег, и больше я их не видел.

offer / suggest / propose

Для этих трёх английских слов существует всего одно русское слово — предлагать. Так давайте же разберем, в чем их разница и, как их использовать.

Offer — используем, когда предлагаем что-либо конкретное: вещь, помощь, услугу. Обратите внимание, что Offer требует после себя инфинитив «to»: offer TO DO something. 

  • They offered him a very good job. Они предложили ему очень хорошую работу.
  • I can offer you to drink something. Я могу предложить тебе выпить что-нибудь.
  • Unfortunately, they offered the contract to someone else. К сожалению, они предложили контракт кому-то другому.
  • She offered to baby-sit tonight. Она предложила посидеть с детьми сегодня вечером.

Suggest — используем, когда советуем или рекомендуем кому-то что-то сделать, либо, выдвигаем определенную идею. После suggest идет либо that, либо глагол с окончанием -ing, и никаких частичек to: suggested that she gets a job / suggested getting a job.

  • I suggest you call him first. Я предлагаю тебе позвонить ему первой.
  • My friend suggests a meeting for a drink after work. Моя подруга предлагает встретиться выпить после работы.
  • I suggested a walk in the park.  Я предлагал прогулку в парке.
  • Her uncle suggested that she should get a job in a bank. Ее дядя предложил ей устроиться на работу в банк.

Propose — этот глагол используется в официальных случаях, например на собрании или на деловой встрече. Это не просто совет, а конкретный план действий, предложение определенной программы, курса для движения. 

  • He proposed a compromise. Он предложил компромисс.
  • The report also proposes extending the motorway. В докладе также предлагается расширить шоссе.
  • I propose that we continue the meeting tomorrow. Я предлагаю продолжить встречу завтра.
  • The government proposed changes to the tax system. Правительство предложило изменения в налоговой системе.

say / tell / speak / talk

Все 4 глагола имеют значение «говорить, рассказывать», но применяются в разных ситуациях.

SAY — чаще всего используется в косвенной речи (когда мы пересказываем чьи-то слова).

  • ‘It is your last chance’ = She said that it was my last chance. «Это твой последний шанс» = Она сказала, что это мой последний шанс.

В редких случаях требует после себя дополнение:

  • She said that she would be late. Она сказала, что опоздает. Говорить «She said me» будет неправильно.

SAY + TO + кому

  • Perhaps people misunderstand what I want to say TO them in English. Возможно люди не понимают, что я хочу сказать им на английском.

TELL — глагол tell требует после себя дополнение (т.е. пояснения кому сказали):

  • I told YOU about the party. Я рассказала тебе о вечеринке.

TELL + кому + TO DO something — ВЕЛЕТЬ кому-то что-то сделать.

  • Tom’s mother told HIM TO clean his room. Мама Тома велела ему убраться в комнате.

 TALK — говорить. Указываем на сам процесс говорения:

  • Can their baby talk yet? Их ребенок уже умеет разговаривать?

TALK TO = TALK WITH — говорить с кем-то.

  • I need to talk to you. Мне нужно поговорить с тобой.
  • Everyone was busily talking with their friends. Все были заняты общением с друзьями.

TALK ABOUT — говорить о чем-то/ком-то

  • We were talking about you just last night. Мы вот только говорили о тебе прошлым вечером.

SPEAK — тоже самое, что talk, только более формальное:

SPEAK TO/WITH — говорить с кем-то:

  • I phoned your office and spoke to/with your assistant. Я позвонил в ваш офис и поговорил с вашим ассистентом.

SPEAK OF — говорить о чем-то/ком-то (конкретном и подробно).

  • People spoke of their fear as the flood waters rose. Люди говорили о своем страхе, как только уровень паводка вырос.

SPEAK ABOUT — говорить о чем-то/ком-то (в общем).

He spoke movingly about his son’s struggle with cancer. Он трогательно говорил о том, как ее сын борется с раком.

Владение языками:

Do you speak Chinese? Ты говоришь на китайском?

must / have to

Модальные глаголы must и have to показывают долженствование, обязанность, но их значения различны.

MUST — подразумевает, что вы верите в то, что должны что-то сделать. Вы считаете это правильным и нужным. Must переводится обычно как «должен», «обязан».
HAVE TO — переводится словами «приходится», «вынужден» и показывает, что вы должны что-то сделать, так как этого требуют обстоятельства.

Давайте сравним:

  • I must go now. It’s getting dark. Я должен уйти. Темнеет.
  • I have to go now. It’s getting dark and I won’t catch a taxi to get home. Я вынужден уйти. Темнеет, я не смогу поймать такси и уехать домой.

В первом примере подчеркнуто отношение говорящего. Он убежден в том, что нельзя ходить по темным улицам по своим личным причинам: он боится, ему не нравится темнота. Во втором случае говорящий вынужден уйти, иначе он не сможет уехать домой.

Еще одна важная особенность глагола MUST в этой функции – он не употребляется в прошедшем времени. Когда мы говорим о действии в прошлом, то заменяем MUST на HAD TO:

  • Yesterday I had to meet my parents at the airport. Вчера я должен был встретить родителей в аэропорту.
  • My parents travel a lot. Every month I must meet them at the airport. Мои родители много путешествуют. Каждый месяц я должен встречать их в аэропорту.

Обратите особое внимание на отрицательные формы MUSTN'T и DON'T HAVE TO.

MUSTN'T — показывает запрет и переводится как «нельзя», «не иметь права».

  • You mustn’t use someone’s ideas in your book without any references. It’s plagiarism. Вы не имеете права использовать чьи-либо идеи в вашей книге без ссылок на первоисточник. Это плагиат.

DON'T HAVE TO — показывает отсутствие необходимости. Мы можем совершить действие, но в этом нет нужды. Оно переводится словами «не приходится», «нет необходимости», «не надо».

  • You don’t have to use his ideas in your book. They are not that bright. Тебе не надо использовать его идеи в своей книге. Они не настолько яркие.

make / do

Оба глагола переводятся на русский «делать», но do означает простое действие, а make скорее производство, созидание, строительство чего-либо:

MAKE — используем в ситуации, когда мы что-то создаём (create).
DO — используем, когда приводим в исполнение то, что уже создано.

Давайте наглядно на примерах:

  • Make coffee. Сделать кофе — то есть мы его готовим с нуля.
  • Do a task. Выполняем задание — то есть задание у нас уже есть, оно кем-то создано. А мы просто его делаем/выполняем.

Полезная подборка примеров, которые не помешает запомнить:

MAKE:

  • make an appointment — назначить встречу,
  • make a difference — различать,
  • make a fortune — сделать состояние.
  • make a mistake — сделать ошибку,
  • make a mess — создать беспорядок,
  • make a suggestion — сделать предложение/предложить,
  • make a booking — сделать бронирование/забронировать,
  • make a proposal — сделать предложение,
  • make a promise — обещать,
  • make a profit — получать прибыль,
  • make a point — изложить свою точку зрения,
  • make a toast —  приготовить тост,
  • make dinner — приготовить ужин,
  • make noise — шуметь,
  • make sense — иметь смысл,
  • make money —  зарабатывать деньги,
  • make phone call — сделать телефонный звонок/позвонить,
  • make progress —  прогрессировать,
  • make friends — подружиться,

DO:

  • do an exam — сдавать экзамен,
  • do the dishes — мыть посуду,
  • do your homework — делать домашнее задание,
  • do your job — делать свою работу,
  • do your hair — сделать прическу,
  • do somebody a favor —  оказать кому-то услугу,
  • do something wrong — сделать что-то неправильно,
  • do something right — сделать что-то правильно,
  • do exercise — делать упражнение,
  • do damage — наносить вред,
  • do laundry — стирать,
  • do harm — причинять боль,
  • do good — быть полезным, помогать.

Обратите внимание на особенность английского языка — они говорят «сделать звонок» там, где мы говорим «позвонить», «сделать причёску» там, где мы скажем «причесаться» и т.д. В английском очень часто употребляется конструкция: do/make + существительное, вместо просто глагола.

 



35.89%



Это интересно