Английский сленг



В речи разных народов встречается такое понятие как — cленг (slang) — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных группах людей (профессиональных, общественных, возрастных и прочих). Какие же сленговые слова и их значения можно встретить в английской речи?

Gold-digger

Раньше это обозначало копателя золота, а теперь так называют девушку, которая встречается с богатым мужчиной ради денег.

  • She is a gold-digger! Она — охотница за деньгами!

Meat market

Дословно — мясной рынок, которым сейчас называют место «съёма», клуб, бар и т.д., куда люди ходят в поиске новых сексуальных партнёров.

  • Yesterday's meat market tour ended badly. Вчерашний тур по местам сьема закончился плохо.

Meal ticket

Продуктовый талон, а в разговорном английском это человек, которого используют ради денег.

  • The only way out is to find a meal ticket like you, Mr. Moyer. Единственный выход для них — найти счастливый билет, такой как вы, мистер Мойер.

Trophy wife

Жена-трофей, молодая, красивая жена рядом с богатеньким старичком.

  • Sara's mom has been grooming her to become a trophy wife. Мама Сары готовила её к тому, чтобы стать трофейной женой.

Hubby

Уменьшительно-ласкательное от husband — муж.

  • Your hubby must be treating you well. Твой муженек, должно быть, о тебе хорошо заботится.

Item

Основное значение этого слова — штука. Но сленговое значение — влюбленная пара.

  • This item is already there for the whole day. Эта парочка находится там уже целые сутки

Dude

Друг, товарищ.

  • Hey, dude! Where have you been? Привет, друган. Ты где был?

Crib

Дом, квартира.

  • Welcome to my crib! Добро пожаловать в мою берлогу.

Digits

Номер телефона.

  • That girl from yesterday's party gave me her digits. Так девушка со вчерашней вечеринки дала мне свой номер телефона.

Dope

Круто.

  • The movie today was really dope! Кино сегодня было крутое!

My bad

Это моя вина.

—  Hey! You've just walked into me. Watch where you're walking.Эй! Ты только что налетел на меня. Смотри, куда идёшь.
—  Sorry. My bad. — Извините. Виноват.

Peeps

Друзья, образовано от слова people.

  • When I go abroad I miss my family and peeps all the time. Когда я уезжаю за границу, я постоянно скучаю по семье и друзьям.

Worrywart 

(a person who worries too much, especially about unimportant things.)

Чересчур мнительный человек, нытик.

  • Don't listen to him — he's just an old worrywart. Не слушай его — он просто старый нытик.

Smart-aleck

(a person who thinks he is very smart and demonstrates it to others.)

Умник, самоуверенный наглец.

  • I'm gonna give this smart-aleck a piece of my mind. Я хочу сказать этому нахалу пару теплых слов.

Busybody

(a person who is too interested in the lives of others.)

Человек, любящий вмешиваться в чужие дела

  • That busybody across the street is always telling me how to tend to my own garden. Этот везде сующий свой нос тип, живущий через дорогу, постоянно указывает мне, как ухаживать за садом.

Fuddy-duddy

(a person who is old fashioned and conservative.)

Человек с устаревшими взглядами; консерватор

  • Old Mr. Smiths ideas are typical for the 1960s. He's an old fuddy-duddy. Идеи старика Смита типичны для 60-х. У него устаревшие взгляды.

Instafood

(it is a food that can be prepared in five minutes or less.)

Полуфабрикаты, которые нужно готовить. 

Loaded

Пьяный или обдолбанный наркотиками.

  • Tom was afraid his parents would know he was loaded because his eyes were red and his pupils were big. Том боялся, что его родители узнают, что он был обкуренный, потому что у него были красные глаза и большие зрачки.

Fruit

Гомосексуалист (мужчина).

  • Uncle Jim married Pete? I didn't know he was a fruit. Дядя Джим женился на Пите? Я не знал, что он гомосексуалист.

Jailbait

Несовершеннолетняя, девушка (за связь с которой можно залететь в тюрьму).

  • He claims he had no idea the girl was a jailbait, and insists that she told him she was 19 years old. Он утверждает, что не имел понятия, что девушка была несовершеннолетней, и настаивает, что она сказала, что ей было 19 лет.

Yob

Грубиян, хулиган.

  • Be careful if you go to the pub on Friday night, a lot of yobs will be looking for a fight. Будь осторожен, если пойдёшь в паб в пятницу вечером, много хулиганов будут искать драки.

Dough

[dou]

деньги (money)

  • How much dough do you need to be happy? Сколько денег тебе нужно для счастья?

Birdbrain

(a silly or stupid person)

Так называют глупого человека, дурака, дословно: птичьи мозги.

  • I'm such a birdbrain. I forgot my driving license, officer. Я такой придурок, сержант, что забыл свои водительские права.

Top banana

(the most important person in an organization)

Самый главный в организации: босс, начальник, шишка.

  • Who's top banana around here? Кто здесь самый главный?

Dodgy

(dishonest or unreliable)

Нечестный, ненадежный.

  • They got involved with a dodgy businessman and lost all their savings. Они связались с нечестным бизнесменом и потеряли все свои накопления.

Iffy

Произошло от союза if — если, при помощи людей которые постоянно спрашивают «а что если?».

  • Kate is still iffy about going to Mexico. Кейт до сих пор сомневается насчёт поездки в Мексику.

Jumpy

Нервный, дерганый. Производное от глагола jump — прыгать.

  • I'm always a bit jumpy when it comes to going to a dentist. Я всегда немного нервничаю, когда дело доходит до посещения зубного.

Jerk

Ублюдок, подонок

  • Jack is such a jerk — he took my lunch money. Джэк такой подонок — он отобрал мои деньги на питание.

Hustler

(A person, usually male, who has sex for money) 

Мужчина проститутка.

  • Marcus is a famous actor now, but he used to be a hustler back in the day. Маркус знаменитый актёр сейчас, но когда-то он занимался проституцией.

Noggin

(A person's head)

Голова.

  • Use your noggin! Think before you say something. Включай голову! Думай прежде, чем сказать что-то.

Quarter

(US or Canadian 25 cent coin)

Четвертак. В США или Канаде так называют монету в 25 центов.

  • If I give you a dollar, can you give me four quarters. Если я дам тебе доллар, ты сможешь дать мне четыре четвертака?

Threads

(Clothes)

Вещи, одежда.

  • Those threads Jack's wearing look pretty expensive. Те вещи, в которые одет Джек, выглядят довольно дорого.

Freebie

(something you get for free)

Что-то, что вы получаете бесплатно (халява).

  • On the store's opening day, the manager gave out hats, small toys, and other freebies. В день открытия магазина, управляющий раздавал головные уборы, маленькие игрушки и другие бесплатные подарки.

Flunk

(to fail an exam or a course of study)

Провалиться на экзамене, завалить предмет.

  • The professor flunked him in his finals. Преподаватель завалил его на выпускных экзаменах.

Hickey

(a love bite, a mark on the neck or face caused by a lover biting or sucking the skin)

Засос

  • She wore a high collar to cover up a hickey. Она носила высокий воротник, чтобы не было видно засоса.

John

(toilet)

Унитаз, толчок. (Произошло от Sir John Harrington, английского поэта и переводчика, которому приписывают изобретение для престарелой королевы Елизаветы I унитаза с водяным смывом, первого в Европе, описанного им самим в стихах в 1596 году).

  • Hey dude, can I use the john? Эй, приятель, можно воспользоваться твоим толчком?

Yawner

(something that is very boring)

Что-то безумно скучное. (Произошло слово от глагола “to yawn” — зевать.)

  • So, how come Halloween is such a big yawner? И чего это на Хэллоуин все так вяло?

A brown noser

(someone who pleases an important or powerful person in order to get a benefit)

Человек, который пытается угодить более властным и сильным, подхалим, подлиза, жополиз.

  • That brown noser gave a boss a bottle of champange for her birthday. Этот подхалим подарил боссу бутылку шампанского на ее деньрождения. 

Yada, yada, yada

Бла, бла, бла.

  • She wanted me to... get a job, support them, Yada, Yada, Yada. Она хотела, чтобы я нашел работу, поддерживал их и бла бла бла.

Ignoration

Игнор во время разговора.

  • It seems it was ignoration. Кажется это было игнорирование.

Internet hobo

Воришка wi-fi.

  • This internet hobo has spent the last megabytes. Этот воришка интернета потратил последние мегабайты.

Awesome

Потрясающий.

  • Oh guys you are so awesome! Ребята, вы такие потрясающие! 

To dump

Расходиться, расставаться.

  • She has to either dump him or forgive him. Она должна либо расстаться с ним, либо простить его.

To be sick

Безумный, безбашенный.

  • Hey dude, you are sick! Эй, приятель, ты псих!

To plead the fifth (Просить пятую)

(Something that you say in order to tell someone you are not going to answer a question. The Fifth Amendment is the part of American law that says someone does not have to answer questions about themselves in a law court.)

Фраза, которую говорят чтобы дать понять, что не собираются отвечать на вопрос. Произошла от пятой поправки, являющейся частью американского закона, в котором говорится, что кто-то не должен отвечать на вопросы о себе в суде.

— So who do you like best, Jenny or Kim? Кто тебе нравится больше, Дженни или Ким?

— Sorry, I take the Fifth. Извини, я возьму пятую.



43.85%



Это интересно